推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展
習(xí)近平在黨的十九大報(bào)告中提出,要“推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展”,這句話(huà)為中國(guó)文化建設(shè)事業(yè)的發(fā)展指明了方向。所謂創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,就是要按照時(shí)代特點(diǎn)和要求,對(duì)那些至今仍有借鑒價(jià)值的內(nèi)涵和陳舊的表現(xiàn)形式加以改造,賦予其新的時(shí)代內(nèi)涵和現(xiàn)代表達(dá)形式,激活其生命力。所謂創(chuàng)新性發(fā)展,就是要按照時(shí)代的新進(jìn)步新進(jìn)展,對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵加以補(bǔ)充、拓展、完善,增強(qiáng)其影響力和感召力。創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與創(chuàng)新性發(fā)展是一個(gè)緊密聯(lián)系、不可分割的整體,卻又各有側(cè)重、有所區(qū)別。這一方針體現(xiàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨在新的歷史條件下對(duì)文化發(fā)展規(guī)律的認(rèn)識(shí)達(dá)到了新高度,必將對(duì)中華文化走向新輝煌發(fā)揮強(qiáng)有力的推動(dòng)作用。
Promoting innovative transformation and development of traditional Chinese culture
In his report to the 19th CPC National Congress, Xi Jinping called for innovative transformation and development of traditional Chinese culture, pointing the way towards China's cultural development. Innovative transformation involves changing what may be dated but still has relevance today, and giving it new life to reflect today’s realities and needs. Innovative development means adding new concepts and ideas, expanding and improving what is considered quintessential, and broadening its reach and its appeal, to reflect new progress. Innovative transformation and development are interrelated. With different focuses, they constitute a continuum. These guidelines are based on the Party's new understanding of what drives cultural development under today’s new conditions, and will no doubt help propel Chinese culture to new heights.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||