亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 行業(yè)新聞
非就讀語言類專業(yè)的學(xué)生也有機會成為同聲傳譯翻譯
時 間:2013-05-25 10:05:42   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu)

隨著中國與各國交往的日益頻繁,翻譯需求量日益增大,特別是同聲傳譯。同聲傳譯翻譯被視為各種翻譯中“難度最大的一種”,水平較高的口/筆譯人員,收入可以達(dá)到5000-10000/天。有人認(rèn)為,“翻譯只有語言類專業(yè)的學(xué)生才能夠勝任;不是學(xué)語言的,無法實現(xiàn)這個夢想”。然而事實卻是,沒有語言專業(yè)背景的學(xué)生,其實也能夠在研究生階段學(xué)習(xí)翻譯,從而成功實現(xiàn)轉(zhuǎn)型。

非翻譯專業(yè)也能赴英

“英國院校招收翻譯專業(yè)學(xué)生時,并不僅限具備翻譯專業(yè)基礎(chǔ)知識的學(xué)生才能申請,其他法律、經(jīng)濟、英語等專業(yè)的學(xué)生也能申請。”某教育機構(gòu)的副經(jīng)理郭子夏介紹道:即使學(xué)生沒有翻譯基礎(chǔ)知識,但具備雅思6.5分(寫作不低于6分),且通過院校面試,就有機會成功入讀英國埃塞克斯大學(xué)等名校翻譯專業(yè)。

此外,他特別強調(diào),學(xué)生在翻譯功底外的知識也非常重要。在翻譯領(lǐng)域里,學(xué)生最好熟悉經(jīng)濟、法律等兩三個領(lǐng)域,這些也是聯(lián)合國翻譯當(dāng)中最常用的領(lǐng)域。這樣可以幫助學(xué)生在碰到經(jīng)濟學(xué)原理、面臨法庭口譯時候,能夠應(yīng)對從容。

要具備勇于開口膽量

英國埃塞克斯大學(xué)翻譯學(xué)院高級講師Nan介紹,要學(xué)好翻譯,學(xué)生除了要積累知識,還需要具備勇于開口翻譯的膽量,進(jìn)行大量的實踐訓(xùn)練。很多英國院校的翻譯專業(yè)都能給學(xué)生提供實踐機會,幫助學(xué)生掌握翻譯的技巧和能力。例如在英國埃塞克斯大學(xué)修讀兩年制高級翻譯碩士課程的學(xué)生,會有一個很有趣的課堂訓(xùn)練體驗:老師在課堂上會模擬聯(lián)合國國際會議交替?zhèn)髯g現(xiàn)場,讓學(xué)生進(jìn)行中文、法語、德語、意大利語、西班牙語和葡萄牙語與英文等接力口譯

此外在學(xué)校的國際會議廳里,其他專業(yè)學(xué)生在上課期間,翻譯專業(yè)的學(xué)生可以利用二樓同傳箱來進(jìn)行現(xiàn)場口譯或者筆譯。學(xué)生在學(xué)習(xí)期間,還可以免費使用學(xué)校建立的聯(lián)合國議題題庫,積累聯(lián)合國常用詞匯。另外,英國埃塞克斯大學(xué)還跟國際知名翻譯公司、大英博物館等政府部門及商業(yè)團隊合作,給學(xué)生提供豐富的翻譯實踐機會,學(xué)生甚至有機會參與聯(lián)合國總部的翻譯實習(xí),或者是參加歐盟口/筆譯實習(xí)項目。

要熟練掌握中文能力

英國埃塞克斯大學(xué)翻譯學(xué)院高級講師Nan,曾在聯(lián)合國、英國和加拿大駐廣州總領(lǐng)事館、加拿大邊境服務(wù)署等機構(gòu)擔(dān)任中英口譯翻譯員,對中英翻譯有很豐富的經(jīng)驗。Nan介紹,目前存在人才缺口的翻譯工作,主要集中于筆譯、現(xiàn)場口譯、電話口譯、視頻口譯、電影字幕編譯等。購買翻譯服務(wù)的顧客,最看重翻譯的周期(翻譯的效率)、質(zhì)量保證、計算機輔助翻譯能力,而最忌翻譯者用“編”的方式完成。

Nan認(rèn)為,學(xué)生如果想成為一個合格的口/筆譯人才,甚至是高級同聲傳譯,就要穩(wěn)打穩(wěn)扎地進(jìn)行語言功底的積累,包括中文、英文詞匯量的積累,怎么把中英文實現(xiàn)自動化轉(zhuǎn)換等。例如面對英語聽力,很多學(xué)生能夠清晰知道句子里的每一個單詞,但是不知道拼起來的句子意思,這就是這些詞匯對于學(xué)生來講是消極詞匯,見得不夠多,用得不夠多,不能及時實現(xiàn)中英文轉(zhuǎn)換,一時反應(yīng)不過來。學(xué)生一定要通過多練習(xí)的方式,把平時想不起來的消極詞匯都能化成積極詞匯。

同時,學(xué)生要做好中英翻譯,其中文能力很重要,卻往往沒有被重視。Nan提到,翻譯不止是要意思正確,還要用詞精準(zhǔn)。例如自己最初從事聯(lián)合國翻譯的時候,翻譯的意思是正確的,但語序表達(dá)會有一些小問題,這就要靠自己的中文運用能力。她也曾經(jīng)碰到一位學(xué)生翻譯英文“好”的時候,很喜歡用中文“超好”來描述,而不是說“非常好”,但“超好”并不是正規(guī)用語,這就是學(xué)生平時翻譯不注重精準(zhǔn)中文用語導(dǎo)致的。Nan建議,學(xué)生可以通過多看官方報刊報紙、新聞聯(lián)播、國際組織會議錄像等資料,學(xué)習(xí)、積累正規(guī)用語。

 



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號