國際翻譯日由國際翻譯家聯(lián)盟(International Federation of Translators, 簡稱國際譯聯(lián),英文簡稱FIT)于1991年提出。國際譯聯(lián)選擇了早期西方《圣經(jīng)》學(xué)家、《圣經(jīng)》拉丁文本的譯者圣杰羅姆(Saint Jerome)的生日作為國際翻譯日,因此國際翻譯日又稱圣杰羅姆日(Saint Jerome Day)。這是一個表達翻譯職業(yè)自豪感和加強翻譯的日子。從1992年開始,國際譯聯(lián)根據(jù)國際形勢的發(fā)展,每年會提出不同的翻譯日主題,并發(fā)布主題文章,各國翻譯組織和翻譯工作者在國際翻譯日前后舉辦各種活動進行慶祝。
現(xiàn)整理歷屆國際翻譯日主題以供參考:
1992 – Translation — the vital link(翻譯——至關(guān)重要的紐帶)
1993 – Translation, a pervasive presence(翻譯,無處不在)
1994 –The many facets of translation(翻譯面面觀)
1995 – Translation, a key to development(翻譯,發(fā)展之關(guān)鍵)
1996 – Translators and Copyright (翻譯與版權(quán))
1997 – Translating in the Right Direction (翻譯的正確方向)
1998 – Good Translation Practices (翻譯的成功經(jīng)驗)
1999 – Translation — Transition (翻譯-轉(zhuǎn)變)
2000 – Technology serving the needs of translation (服務(wù)于翻譯需要的技術(shù))
2001 – Translation and ethics (翻譯與道德)
2002 – Translators as agents of social change(翻譯工作者是社會變革的促進者)
2003 – Translators' rights (翻譯工作者的權(quán)利)
2004 – Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity (翻譯:多語并存與文化多元性的基石)
2005 – Translation and Human Rights (翻譯與人權(quán))
2006 – Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業(yè))
2007 –Don't Shoot the Messenger! (請勿遷怒于信使?。?/p>
2008 –Terminology: Words Matter (術(shù)語學(xué)——詞語至關(guān)重要)
2009—Working together(攜手合作)
2010—Translation Quality for a Variety of Voices(多樣化的語言 高質(zhì)量的翻譯)
2011—Bridging Cultures(翻譯之橋,溝通文化)
2012—Translation as Intercultural Communication(翻譯與跨文化交流)
2013—Beyond Linguistic Barriers – A United World(跨越語言障礙,回歸同一世界)
2014— Language Rights: Essential to All Human Rights(語言權(quán)利:一切人權(quán)之基礎(chǔ))
2015—The Changing Face of Translation and Interpreting(變化中的翻譯職業(yè))
2016—Translation and Interpreting: Connecting Worlds(翻譯:連接世界)
2017—Translation and Diversity(翻譯與多元化)
2018—Translation: Promoting Cultural Heritage in Changing Times(翻譯:在時代變革中弘揚文化遺產(chǎn))
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||