近些年,制作精良的中國(guó)電視劇也開始走出國(guó)門,近日火爆的電視劇《都挺好》也迎來了大結(jié)局。老外們無法理解為什么這部戲的名字叫做都挺好,為什么不叫都不好?原因來自影視劇名翻譯。
雖然老外們非常的迷戀中國(guó)文化,但是顯然他們其實(shí)對(duì)中國(guó)文化的研究并不夠。劇中的都挺好,其實(shí)可以理解成一種口頭用語。就比如中國(guó)人見面都會(huì)打一聲招呼,“你吃飯了嗎?”問話的人其實(shí)并不是真的關(guān)心對(duì)方吃飯了沒?更不會(huì)因?yàn)閷?duì)方?jīng)]有吃而真的邀請(qǐng)對(duì)方吃飯,這更多的只是一種談話的開頭方式而已。
外國(guó)人不會(huì)理解都挺好的含義,而且翻譯也很直白all is well。如果翻譯成fine,也許能讓西方人明白一些。畢竟在西方的文化里,也有how are you, i'm fine這樣的客套話。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||