1、馬克思主義理論研究和建設(shè)工程
the Project to Study and Develop Marxist Theory
2、思想道德建設(shè)
efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress
3、全社會文明程度進一步提高
The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.
4、文化體制改革
reform of cultural administrative system
5、精神文化生活更加豐富
enjoy a richer cultural life
6、全民健身和競技體育
public fitness programs and competitive sports
7、中國特色軍事變革
the revolution in military affairs with Chinese characteristics
8、裁減軍隊員額二十萬任務(wù)順利完成
The armed forces were reduced by 200,000 troops
9、軍隊革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化建設(shè)
Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized
10、全方位外交
all-directional diplomacy
11、黨的建設(shè)新的偉大工程
A great new Party-building Program
12、黨的執(zhí)政能力建設(shè)
endeavors to strengthen the Party's governing capability
13、理論創(chuàng)新和理論武裝
make theoretical innovations and educate Party members in them
14、保持共產(chǎn)黨員先進性教育活動
the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature
15、黨內(nèi)民主
intra-Party democracy
16、領(lǐng)導(dǎo)班子和干部隊伍建設(shè)
strengthen the Party's leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party's leading bodies and Party officials
17、黨風廉政建設(shè)
build a fine Party culture and keep its organizations clean
18、一些基層黨組織軟弱渙散
Some community level Party organizations are weak and lax.
19、黨的創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力
the creativity, cohesion and competence of the Party
20、譜寫了中華民族自強不息、頑強奮進新的壯麗
compose a new epic of the Chinese nation's heroic efforts
21、中國人民的面貌、社會主義中國的面貌、中國共產(chǎn)黨的面貌發(fā)生了歷史性變化
Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.
22、保持和發(fā)展黨的先進性
preserve and enhance / maintain and develop the Party's vanguard nature
23、確保黨始終走在時代前列
ensure that the Party is always in the forefront of the times
24、艱辛探索社會主義建設(shè)規(guī)律
painstaking exploration of the law on the building of socialism
25、社會主義基本制度
the basic system of socialism
26、當代中國一切發(fā)展進步
every step forward, every progress
27、確立社會主義初級階段基本路線
formulate the basic line for the primary stage of socialism
28、吹響走自己的路的時代號角
sound the clarion call of the times and take our own road
29、受命于重大歷史關(guān)頭
take over the helm at a critical historical juncture
30、國內(nèi)外政治風波、經(jīng)濟風險等嚴峻考驗
the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
31、引領(lǐng)改革開放的航船沿著正確方向破浪前進
steer the ship of reform and opening up forward on the right course
32、發(fā)揚求真務(wù)實、開拓進取精神
promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit
33、全面改革的進程勢不可當?shù)卣归_了
The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.
34、沿江(長江)沿邊
areas along the Yangtze River and the national borders
35、對外開放的大門毅然決然地打開了
With resolve and determination, China opened her door to the world.
36、今天,一個面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的社會主義中國巍然屹立在世界東方
Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future.
37、人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康
The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||