亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
杭州中譯翻譯公司中譯英翻譯專業(yè)術(shù)語摘要11
時(shí) 間:2018-12-12 13:41:48   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)

1.在世界率先實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)回升向好  China was among the first in the world to see the economic turn around.

2.撫今追昔,偉大祖國的輝煌成就極大地激發(fā)了全國人民的自信心和自豪感  The outstanding achievements in the past six decades have greatly boosted the confidence and pride of the people.

3.自住性住房消費(fèi)  owner-occupied homes/houses

4.保障性住房  low-income housing

5.經(jīng)濟(jì)適用房  affordable housing

6.抑制部分行業(yè)產(chǎn)能過剩和重復(fù)建設(shè)  to restrict excess production capacity and redundant development in some industries

7.節(jié)能產(chǎn)品惠民工程  project to promote energy-efficient products for the benefit of the people

8.國家補(bǔ)貼節(jié)能產(chǎn)品  Government-subsidized energy-efficient products

9.高效照明燈具  compact fluorescent lamp

10.災(zāi)害防御能力  disaster preparedness

11.體制機(jī)制  institutions and mechanisms

12.體制障礙  institutional barriers

13.創(chuàng)業(yè)板  The ChiNext stock market

14.集體林權(quán)制度改革  the reform of tenure in collective-owned forests

15.對(duì)外工程承包營業(yè)額  receipts from overseas project contracts revenue from overseas contracted projects

16.經(jīng)貿(mào)金融合作  economic, trade and financial cooperation

17.包括農(nóng)民工在內(nèi)的城鎮(zhèn)企業(yè)職工養(yǎng)老保險(xiǎn)關(guān)系轉(zhuǎn)移接續(xù)辦法  method to ensure portability and continuity of pension accounts for urban enterprise workers, including rural migrant workers

18.棚戶區(qū)  run-down areas

19.進(jìn)一步促進(jìn)教育公平  We made education more equitable.

20.社會(huì)正常秩序  maintain order in society

21.統(tǒng)籌國內(nèi)國際兩個(gè)大局  consider both domestic and international situations

22.既強(qiáng)調(diào)統(tǒng)一思想、顧全大局,又鼓勵(lì)因地制宜、探索創(chuàng)新  While stressing unity in thinking and keeping overall interests in mind, we also need to encourage localities to be innovative and act in line with their own conditions.

23.世界經(jīng)濟(jì)格局大變革、大調(diào)整  major changes in the global economic landscape

24.擴(kuò)大股權(quán)和債券融資規(guī)模  increase financing by selling equities and issuing bonds

25.企業(yè)退休人員  enterprise retirees

26.整頓和規(guī)范市場(chǎng)秩序  overhaul and better regulate the market

27.家電下鄉(xiāng)產(chǎn)品  government subsidized home-appliances-for-the-countryside

28.推動(dòng)經(jīng)濟(jì)進(jìn)入創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)、內(nèi)生增長的發(fā)展軌道  put economic development onto the track of endogenous growth driven by innovation.

29.搶占經(jīng)濟(jì)科技制高點(diǎn)  capture the economic, scientific and technological high ground

30物聯(lián)網(wǎng)  the Internet of Things

31.打好節(jié)能減排攻堅(jiān)戰(zhàn)和持久戰(zhàn)  strive to conserve energy and reduce emissions

32.促進(jìn)基本公共服務(wù)均等化  ensure fair access to basic public services

33.強(qiáng)農(nóng)惠農(nóng)政策  policies to aid agriculture and benefit farmers

34.保障“米袋子”、“菜籃子”安全  secure food supply

35.促進(jìn)農(nóng)民就業(yè)創(chuàng)業(yè)  help rural residents find jobs or start their own businesses

36.實(shí)施好轉(zhuǎn)基因生物新品種培育科技重大專項(xiàng)  carry out a major project to breed genetically modified varieties

37.有計(jì)劃有步驟地解決好農(nóng)民工在城鎮(zhèn)的就業(yè)和生活問題  We will promote employment for rural migrant workers in urban areas and address their problems in a planned and step-by-step manner.

38.再解決6000萬農(nóng)村人口的安全飲水問題  provide safe drinking water to another 60 million rural people

39.科教興國戰(zhàn)略和人才強(qiáng)國戰(zhàn)略  the strategies of reinvigorating China through science and education and strengthening the nation through human resources development

40.只有一流的教育,才能培養(yǎng)一流人才,建設(shè)一流國家  First-class education is a prerequisite for cultivating high-caliber personnel and building a great country.

41.堅(jiān)持育人為本,大力推進(jìn)素質(zhì)教育  We will continue to give top priority to ensuring the healthy growth of students and promote well-rounded education.

42.加強(qiáng)師德教育to improve the professional ethics of our teachers

推動(dòng)以企業(yè)為主體、市場(chǎng)為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系建設(shè)  develop a system of technological innovation in which enterprises play the leading role, the market provides orientation, and the efforts of enterprises, universities and research institutes are integrated

43.建設(shè)人力資源強(qiáng)國  make our country strong in human resources.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)