the fact的基本意思是“事實(shí)”,請(qǐng)看例句:
The fact is that he doesn’t really try. 事實(shí)是他沒有做真正的努力。
He felt it his duty to mention the fact to her. 他感到有責(zé)任向她提及此事。
If he had known the facts, he could have told us what to do. 如果他了解情況他就會(huì)告訴我們?cè)撛趺崔k了。
除以上本義用法外,the fact還有三種非常有用的語(yǔ)法功能,正確理解其意思和熟練常握其用法不僅對(duì)于理解閱讀理解中的難句會(huì)有直接的幫助,而且還會(huì)有助于我們?cè)趯懽髦袆?chuàng)造性地寫出一些令人耳目一新的“高級(jí)結(jié)構(gòu)”。
一、用于避免句子結(jié)構(gòu)“頭輕腳重”
在許多情況下,當(dāng)語(yǔ)義上需要用一個(gè)較復(fù)雜的that從句用主語(yǔ)時(shí),若直接將其置于句首位置,則會(huì)顯得“頭輕腳重”。這時(shí),我們通常采用的辦法便是使用形式主語(yǔ)it來改變句子結(jié)構(gòu)。如:
That he had no girl friends worried his parents a lot.= It worried his parents a lot that he had no girl friends. 他沒有女朋友,這件事使他父母非常不安。
That he has fully recovered makes me feel good.=It makes me feel good that he has fully recovered. 他已痊愈,真令我高興。
That he had not said anything surprised everybody.=It surprised everybody that he had not said anything. 他一言不發(fā),這使大家很吃驚。
用形式主語(yǔ)改變句子結(jié)構(gòu)是許多同學(xué)都可能想得到的方式,屬通常思維,乃常規(guī)表達(dá)。但如果借助the fact這一輔助手段,按以下方式改寫句子,則會(huì)給人以耳目一新的感覺,許多閱卷老師會(huì)將其劃入“高級(jí)結(jié)構(gòu)”的范疇。如:
The fact that he had no girl friends worried his parents a lot.
The fact that he has fully recovered makes me feel good.
The fact that he had not said anything surprised everybody.
二、引出一個(gè)結(jié)構(gòu)作介詞賓語(yǔ)
按英語(yǔ)習(xí)慣,介詞后面通常不能直接跟一個(gè)that從句作賓語(yǔ),遇此情況,一個(gè)高明的做法是,在that從句前使用the fact。這樣一來,就變成了the fact用作介詞的賓語(yǔ),而其后的that從句則成了the fact的同位語(yǔ)從句。如:
They were worried over the fact that you were sick. 他們?yōu)槟闵“l(fā)愁。
I didn’t go out because of the fact that it was raining. 因?yàn)樵谙掠?,所以我沒出去。
Were it not for the fact that you helped me, I would be homeless. 若非你的幫助,我仍會(huì)無家可歸。
He must face up to the fact that he is no longer young. 他必須勇于正視自己不再年輕這一事實(shí)。
It’s time you woke up to the fact that you’re not very popular. 你早就該明白你不怎么受歡迎了。
The judge paid a lot of attention to the fact that the child was unhappy at home. 法官非常注意這一情況,即孩子在家里并不快樂。
He said the parents were responsible for the fact that the child had run away. 他說孩子父母應(yīng)對(duì)孩子逃跑一事負(fù)責(zé)。
注:英語(yǔ)中只有極個(gè)別介詞(如except等)可直接跟that從句。如:
The two books are the same except that this one has an answer key at the back. 除了這本書后面有問題答案以外, 這兩本書完全一樣。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||