眾所周知,交傳翻譯是指演講者說完一段話后,翻譯者再進行翻譯。翻譯是一個很嚴肅的事情,做翻譯不容許出錯。那么做交替?zhèn)髯g服務時我們應該注意些什么呢?杭州中譯翻譯公司為您做簡單介紹:
交替?zhèn)髯g需注意仔細理解別人的話。這是一個很重要的環(huán)節(jié),只有很好地理解別人所說的,才能更好地傳遞信息,才不至于造成不必要的誤會。其實有很多誤會都是由于理解不到位引起的。所以作為交傳翻譯員一定要全神貫注,注意理解。
交替?zhèn)髯g需要了解自己掌握的語言的文化內涵。舉個例子說,我們一般比的ok手勢,在說英語的國家里被理解為“好”、“不錯”,但是在有的國家里卻被理解為其他意思。所以對于我們的翻譯員來講,一定要充分理解這些相關文化,平時就要針對自己所說的語言文化進行研讀、理解,只有具備了充分的文化知識,才不至于在正式場合出現錯誤。只有具備豐富的閱歷知識才會被人所折服。
在接受新的領域的會議時,譯員要提前了解會議內容,會前資料越多越全面越好,由于是全新的領域,口譯員幾乎不可能在短時間里迅速進入會議涉及領域的原理、機制和系統(tǒng)層面,而只能對基本的概念、名詞和事實加以快速吸收,所以在現場出現口譯員不懂具體原理,但卻能舉重若輕地對發(fā)言人復雜的介紹娓娓道來,讓雙方溝通無礙。
交替?zhèn)髯g需保持清醒的頭腦。這是做好所有工作必須要具備的條件,試想一個頭腦不清晰的人做什么都是不會成功的,更何況是做這么細致的翻譯工作呢?做翻譯本來就要求有敏捷的思維。
杭州中譯翻譯公司長期從事各類交傳翻譯服務,并擁有大量各語種的口譯專業(yè)人員,絕大多數譯員均有出國留學和工作的經歷,精通翻譯服務的語種和語種所在國家的人文風俗及行業(yè)背景,能有效開展各類交傳翻譯服務。如果您有交替?zhèn)髯g方面的需求,歡迎來電咨詢。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||