亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
關(guān)于“奶茶”的一些地道英文表達
時 間:2019-04-29 15:16:21   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構(gòu)

  提到奶茶,大家第一反應(yīng)一般會說"milk tea",但在美國西部的人都管它叫"boba tea",也就是波霸奶茶。而美國東部的年輕人奶茶叫"bubble tea",其中bubble是氣泡的意思,指的是奶茶頂部的泡泡。

  所以去了美國點奶茶千萬別說"milk tea"了,我們可以說:

  I'd like boba tea/bubble tea.

  我想點杯珍珠奶茶。

  現(xiàn)在的奶茶除了波霸和珍珠,最常見的可以加的料有下面這幾種:

  芋頭 taro

  西米 sago

  紅豆 red bean 

  布丁 pudding

  椰果 nata jelly

  仙草 grass jelly

  所以如果你在國外買奶茶,想加點料的話可以這樣說:

  I'd like a boba tea with nata jelly.

  我想要一杯奶茶加椰果。

  而在點奶茶的時候,一般會有幾種糖度讓大家糾結(jié):

  extra sugar 多糖

  regular sugar 正常糖

  less sugar 少糖

  half sugar 半糖

  little sugar 微糖

  no sugar 無糖

  還會問你要熱的還是冰的,一般冰的會有這幾種選擇:

  regular ice 正常冰

  less ice 少冰

  little ice 微冰

  no ice 去冰




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號