在我們學(xué)習(xí)法語(yǔ)的過(guò)程中,不可避免地會(huì)因母語(yǔ)的問(wèn)題,而寫出些十分別扭的“中式法語(yǔ)”。下面我們來(lái)看看幾個(gè)高頻句子,說(shuō)說(shuō)該如何改進(jìn)吧。
1.Je sais pas c'est qui
這個(gè)句子就犯了典型的錯(cuò)誤,我不知道這是誰(shuí)正確的說(shuō)法是:Je sais pas qui c'est.我不知道其他例子:這是哪兒:Je sais pas où c'est./我不知道這是啥:Je sais pas ce que c'est.
2.Moi, personnellement...
在中文里,我們經(jīng)常會(huì)說(shuō)“就我個(gè)人而言……”、“我個(gè)人覺(jué)得……”,但這絕不意味著我們也可以用法語(yǔ)說(shuō)“Moi, personnellement”。在法語(yǔ)里,這種語(yǔ)病叫成分贅余。
3.une conférence de discussion
在法語(yǔ)里,conférence一詞已經(jīng)包含了“交流、討論”的意思,即使現(xiàn)在開會(huì)有很多人在睡覺(jué),也不能加上discussion來(lái)強(qiáng)調(diào)。
4.demander une question
在法語(yǔ)里,demander是不能和question搭配的,demander后面直接加想詢問(wèn)的內(nèi)容,比如“問(wèn)路”,demander son chemin. 而“向某人提問(wèn)”是poser une question à qn.
5.Je vais visiter mon professeur
在法語(yǔ)中,visiter一般用于參觀一個(gè)地方、一座建筑,只在“探病”、“探監(jiān)”等語(yǔ)境下,后才能用于人。如果想表達(dá)“拜訪某人”之意,應(yīng)該用rendre visite à qn 或aller voir qn.
為了避免這些常見的中式法語(yǔ),我們可以多聽聽法語(yǔ)原版新聞,多看看閱讀,掌握一些常見的用法,并好好積累,時(shí)間久了自然而然就學(xué)會(huì)了。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||