亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
政府工作報告特色詞匯怎么翻譯1
時 間:2019-07-08 21:46:47   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)

  在政府工作報告中,因為歷史文化信息、政治經(jīng)濟(jì)體制和社會意識形態(tài)與英語國家存在極大的差異,有些詞原本大多數(shù)無對應(yīng)的英語表達(dá),因此我們要特別留意這些詞該如何翻譯。

  1.“大水漫灌”

  譯法:a deluge of stimulus policies

  例句:面對新情況新變化,我們堅持不搞“大水漫灌”式強(qiáng)刺激,保持宏觀政策連續(xù)性穩(wěn)定性。

  Facing new circumstances and developments, we were firm in choosing not to adopt a deluge of strong stimulus policies, and we maintained the continuity and consistency of macro policies.

  2.“放水養(yǎng)魚”

  釋義:實施更大規(guī)模的減稅

  譯法:cut tax with the aim of using an accommodative effect to

  例句:這次減稅,著眼“放水養(yǎng)魚”、增強(qiáng)發(fā)展后勁并考慮財政可持續(xù)。

  Our moves to cut tax on this occasion aim at an accommodative effect to strengthen the basis for sustained growth while also considering the need to ensure fiscal sustainability.

  3.“半拉子”

  釋義:指工程進(jìn)行到一半或者多半,尚未完工,就因某些因素拖延或停止工程進(jìn)度。

  譯法:be stopped half way

  例句:鼓勵采取市場化方式,妥善解決融資平臺到期債務(wù)問題,不能搞“半拉子”工程。

  We will encourage the adoption of market approaches to solve the issue of maturing debts on financing platforms and make sure that projects financed by such debts are not stopped half way.

  4.“破、立、降”

  釋義:“破”,就是要破除經(jīng)濟(jì)運(yùn)行當(dāng)中已經(jīng)比較僵化的部分;“立”,就是要讓新動能蓬勃發(fā)展;“降”,就是要從整體上降低經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的成本。

  譯法:cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs in the real economy

  例句:加大“破、立、降”力度。

  We strengthened work to cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs in the real economy.

  5.“證照分離”

  釋義:“照”指的是工商部門頒發(fā)的營業(yè)執(zhí)照,”證”是各相關(guān)行業(yè)主管部門頒發(fā)的經(jīng)營許可證。原先要開辦一家公司,首先要取得主管部門的經(jīng)營許可證,才能到工商部門申辦營業(yè)執(zhí)照。上海自貿(mào)區(qū)建立和擴(kuò)區(qū)以來,率先開展了商事登記制度改革,實現(xiàn)了市場準(zhǔn)入領(lǐng)域的“先照后證”,也就是只要到工商部門領(lǐng)取一個營業(yè)執(zhí)照,就可以從事一般性的生產(chǎn)經(jīng)營活動,如果從事需要許可的生產(chǎn)經(jīng)營活動,再到相關(guān)審批部門辦理許可手續(xù)。

  譯法:separate permits from the business license

  例句:取消一批行政許可事項,“證照分離”改革在全國推開,企業(yè)開辦時間大幅壓縮,工業(yè)生產(chǎn)許可證種類壓減三分之一以上。

  A number of government permits were abolished, the reform separating permits from the business license was implemented nationwide, the time needed to start a business was considerably shortened, and the types of industrial production permits were cut by over a third.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號