亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
夏衍《野草》中英文對(duì)照
時(shí) 間:2019-07-15 23:06:54   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)

  有這樣一個(gè)故事。

  There is a story which goes like this:

  有人問(wèn):世界上什么東西的氣力最大?回答紛紜的很,有的說(shuō)“象”,有的說(shuō)“獅”,有人開(kāi)玩笑似的說(shuō):是“金剛”,金剛有多少氣力,當(dāng)然大家全不知道。

  Someone asked, "What has the greatest strength on earth? “The answers varied. Some said, "The elephant." Some said, "The lion." Some said jokingly, the fierce-browed guardian gods to Buddha. But nobody of course tell how strong the guardian gods were.

  結(jié)果,這一切答案完全不對(duì),世界上氣力最大的,是植物的種子。一粒種子所可以顯現(xiàn)出來(lái)的力,簡(jiǎn)直是超越—切。這兒又是一個(gè)故事。

  All the answers turned out to be wide of the mark. The mightiest thing on earth is the seed of a plant. The great strength which a seed is capable of is simply matchless. Here goes another story:

  人的頭蓋骨,結(jié)合得非常致密與堅(jiān)固,生理學(xué)家和解剖學(xué)者用盡了一切的方法,要把它完整地分出來(lái),都沒(méi)有這種力氣. 后來(lái)忽然有人發(fā)明了一個(gè)方法,就是把一些植物的種子放在要剖析的頭蓋骨里,給它以溫度與濕度,使它發(fā)芽,一發(fā)芽,這些種子便以可怕的力量,將一切機(jī)械力所不能分開(kāi)的骨骼,完整地分開(kāi)了,植物種子力量之大,如此如此。

  The bones forming a human skull are so tightly and perfectly fit together that all physiologists or anatomists, hard as they try, are powerless to take them apart without damaging them. It so happened that, at the suggestion of someone, some seeds of a plant were placed inside a human skull awaiting dissection before heat and moisture were applied to cause them to grow. Once they started to grow, they let loose a terrific force to separate all the skull bones, leaving each of them intact. This would have been impossible with any mechanical power under the sun. See, how powerful the seeds of a plant can be!

  這,也許特殊了一點(diǎn),常人不容易理解,那么,你看見(jiàn)筍的成長(zhǎng)嗎?你看見(jiàn)過(guò)被壓在瓦礫和石塊下面的一顆小草的生成嗎?它為著向往陽(yáng)光,為著達(dá)成它的生之意志,不管上面的石塊如何重,石塊與石塊之間如何狹,它必定要曲曲折折地,但是頑強(qiáng)不屈地透到地面上來(lái),它的根往土壤鉆,它的芽往地面挺,這是—種不可抗的力,阻止它的石塊,結(jié)果也被它掀翻,一粒種子的力量的大,如此如此。

  This story may be somewhat too unusual for you to understand. Well, have you ever seen the growth of a bamboo shoot? Or the growth of tender grass from under a heap of rubble or rocks? Seeking sunlight and survival, the young plant will labour tenaciously through twists and turns to bring itself to the surface of the ground no matter how heavy the rocks overhead may be or how narrow the opening between them. While striking its roots deep into the soil, the young plant pushes its new shoots aboveground. The irresistible strength it can muster is such as to overturn any rock in its way. See, how powerful a seed can be!

  沒(méi)有一個(gè)人將小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的確是世界無(wú)比。這種力,是一般人看不見(jiàn)的生命力,只要生命存在,這種力就要顯現(xiàn),上面的石塊,絲毫不足以阻擋,因?yàn)樗且环N“長(zhǎng)期抗戰(zhàn)”的力,有彈性,能屈能伸的力,有韌性,不達(dá)目的不止的力。

  Though nobody describes the little grass as a "husky", yet its herculean strength is unrivalled. It is the force of life invisible to the naked eye. It will display itself so long as there is life. The rock is utterly helpless before this force — a force that will forever remain militant, a force that is resilient and can take temporary setbacks calmly, a force that is tenacity itself and will never give up until the goal is reached.

  種子不落在肥土而落在瓦礫中,有生命力的種子決不會(huì)悲觀和嘆氣,因?yàn)橛辛俗枇Σ庞心?。生命開(kāi)始的一瞬間就帶了斗爭(zhēng)來(lái)的草,才是堅(jiān)韌的草,也只有這種草,才可為傲然地對(duì)那些玻璃棚中養(yǎng)育著的盆花哄笑。

  When a seed falls under debris instead of on fertile soil, it never sighs in despair because to meet with obstruction means to temper itself.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)