不同國家有不同的語言行文規(guī)范,在進(jìn)行翻譯時要結(jié)合文字內(nèi)容所涉及的領(lǐng)域開展系列翻譯,但是不同語言在翻譯環(huán)節(jié)都有一個大致的字?jǐn)?shù)比例,比如英語翻譯成中文的比例是1:1.6,日語、韓語翻譯成中文的比例是1:1,德語、法語翻譯成中文的比例是1:1:8,俄語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、阿拉伯語翻譯成中文的字?jǐn)?shù)比例是1:2。
這是什么意思呢?也就是說一個英文單詞翻譯成中文后是1.6個中文。比如“Hello”作為一個英文單詞,翻譯成中文后變成了“喂”、“你好”,分別對應(yīng)1個中文和2個中文。杭州中譯翻譯有限公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)歷總結(jié),通篇文章進(jìn)行翻譯,英文翻譯成中文后的字?jǐn)?shù)比例大致為1:1.6;相反的,中文翻譯成英文的字?jǐn)?shù)比例就成了1.6:1。以上數(shù)據(jù)供廣大翻譯愛好者參考使用,畢竟同一個單詞在不同領(lǐng)域翻譯的譯文也不同,不能一概而論。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||