行政體制改革
行政體制改革是政治體制改革的重要內(nèi)容。中國從全面深化改革的總體布局出發(fā),堅持中國特色社會主義的正確方向,按照建立中國特色社會主義行政體制目標(biāo),深入推進(jìn)政企分開、政資分開、政事分開、政社分開,建設(shè)法治政府和職能科學(xué)、結(jié)構(gòu)優(yōu)化、廉潔高效、人民滿意的服務(wù)型政府。
Administrative structural reform
China's administrative structural reform is an important part of its political structural reform. Proceeding from the overall plan of comprehensively deepening reform, and adhering to the correct orientation of socialism with Chinese characteristics, China is working to separate government administration from the management of enterprises, state assets, public institutions and social organizations, and is building a law-based government that is well-structured, clean, efficient and service-oriented, with well-defined functions and satisfactory to the people, toward the goal of establishing a Chinese-style socialist administrative system.
La réforme administrative
La réforme administrative est une composante importante de la réforme politique. Conformément aux dispositions prises en vue de l'approfondissement global de la réforme et suivant l'objectif de l'établissement d'un système administratif socialiste à la chinoise, la Chine, persévérant dans la juste orientation du socialisme aux couleurs chinoises, ?uvre inlassablement pour pousser en avant la séparation des attributions des administrations de celles des entreprises et des établissements d'intérêt public, la séparation des attributions de gestion des affaires publiques du gouvernement de son r?le de gestionnaire des avoirs publics, ainsi que l'indépendance des organisations sociales vis-à-vis des administrations, en vue d'édifier un gouvernement de service public, qui se distingue par une meilleure fonctionnalité, une structure optimale, une intégrité parfaite et une grande efficacité, conformément aux attentes de la population.
La reforma del régimen administrativo
Esta reforma es un importante contenido de la del régimen político. Partiendo de la distribución general de la profundización integral de la reforma, adhiriéndose al rumbo correcto del socialismo con peculiaridades propias, y en consonancia con el objetivo de implantar un régimen administrativo del socialismo con peculiaridades propias, China está promoviendo a fondo la separación entre la administración gubernamental y la gestión empresarial, entre dicha administración y la gestión de los activos estatales, entre las atribuciones de los organismos gubernamentales y las de las instituciones públicas y entre las funciones gubernamentales y las de las organizaciones sociales para instaurar un gobierno regido por la ley y un gobierno de servicio caracterizado por unas funciones científicamente instituidas, una estructura optimizada, integridad moral, alta eficiencia y satisfacción del pueblo.
行政體制改革
行政體制改革は政治體制改革の重要な一環(huán)である。中國は全面的な改革深化の総合的な政策措置から出発して、中國の特色ある社會主義という正しい方向を堅持し、中國の特色ある社會主義の行政體制の確立を目標(biāo)に、政治と企業(yè)の分離、政治と資本の分離、政治と行政事務(wù)の分離、政治と社會の分離を徹底的に行い、法治による政府、政府機(jī)能の科學(xué)化、組織の効率化、清廉かつ高能率という、人民を満足させるサービス型の政府をめざして努力している。
Реформа административной системы
Административная реформа является важной частью политической реформы. Китай, исходя из общего подхода к всесторонним глубоким реформам, твердо придерживается основного курса социализма с китайской спецификой, следует целям создания административной системы социализма с китайской спецификой, со всей серьезностью продвигает разделение государственного управления и управления предприятиями, государственных и коммерческих функций, государственного и административного управления, деятельности государственных и общественных структур. В Китае формируется социально-ориентированное функциональное, структурно оптимизированное, прозрачное и эффективное правительство, действующее на основании закона во имя служения народу.
???? ??
???? ??? ???? ??? ??? ????. ??? ??? ?? ??? ??? ???? ???? ???? ????? ??? ??? ???? ???? ???? ????? ????? ??? ???. ?? ?? ??(政經(jīng))??, ??(政資)??, ??(政事)??, ??(政社)??? ???? ????? ????? ????? ??, ??? ???? ?? ????. ?? ?? ??? ????? ??, ??? ????? ???? ??? ??? ??? ??? ??.
Reform des Verwaltungssystems
Die Reform des Verwaltungssystems bildet einen wichtigen Schwerpunkt der Reform der politischen Strukturen. Von der gesamten Planung der umfassenden Vertiefung der Reform ausgehend h?lt China an der richtigen Richtung des Sozialismus chinesischer Pr?gung fest und treibt mit Blick auf das Ziel des Aufbaus des Verwaltungssystems des Sozialismus chinesischer Pr?gung die Trennung der Kompetenzen der Regierung einerseits von denen der Unternehmen, der Staatsverm?gen verwaltenden Be?h?rden, der ?ffentlichen Institutionen sowie der gesellschaftlichen Organisationen andererseits voran, um so eine rechtsstaatliche Regierung und eine in wissenschaftlicher Hinsicht intakte, strukturell optimierte, recht?schaffene, hocheffiziente und dienstleistungsorientierte Regierung zur Zufriedenheit des Volkes aufzubauen.
Reforma do regime administrativo
Este é um conteúdo importante da reforma do regime político. Partindo do plano geral do aprofundamento integral da reforma, a China insiste na dire??o correta do socialismo com características chinesas e promove a separa??o entre a administra??o governamental e a gest?o empresarial, a gest?o dos ativos estatais das entidades sem fins lucrativos e institui??es, estabelecendo uma administra??o pública de direito e de servi?o caracterizada por fun??es científicas instituídas, uma estrutura aperfei?oada, integridade moral e eficácia que satisfa?am o povo.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||