亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
“構(gòu)建中美新型大國(guó)關(guān)系”中英文對(duì)照翻譯規(guī)范
時(shí) 間:2023-06-25 11:18:09   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

構(gòu)建中美新型大國(guó)關(guān)系

2013年6月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平與美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在安納伯格莊園會(huì)晤,提出共同努力構(gòu)建中美新型大國(guó)關(guān)系。關(guān)于中美新型大國(guó)關(guān)系的內(nèi)涵,習(xí)主席在會(huì)晤中用三句話作了概括:一是不沖突、不對(duì)抗。二是相互尊重。三是合作共贏。不沖突對(duì)抗,是構(gòu)建中美新型大國(guó)關(guān)系的必要前提。相互尊重,是構(gòu)建中美新型大國(guó)關(guān)系的基本原則。合作共贏,是中美構(gòu)建新型大國(guó)關(guān)系的必由之路。

Developing a New Model of Major-Country Relations

Between China and the United States Meeting with President Barack Obama of the United States at the Annenberg Retreat in California in June 2013, President Xi Jinping of China proposed building a new model of major-country relations. This new model, in his words, boils down to three principles: (a) no conflict or confrontation, which is a prerequisite; (b) mutual respect, which provides the basis for healthy major-country relations; and (c) mutually beneficial cooperation, which provides the means to turn this vision into a reality.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)