權(quán)力清單
權(quán)力清單指中國各級(jí)政府根據(jù)法律法規(guī)的規(guī)定,以清單方式對(duì)政府及政府部門行使的職能、權(quán)限進(jìn)行列舉,形成行政權(quán)力事項(xiàng)目錄,對(duì)外公布并接受社會(huì)監(jiān)督。
中國共產(chǎn)黨十八屆三中全會(huì)《決定》提出,"推行地方各級(jí)政府及其工作部門權(quán)力清單制度,依法公開權(quán)力運(yùn)行流程。"十八屆四中全會(huì)進(jìn)一步《決定》提出,"推行政府權(quán)力清單制度,堅(jiān)決消除權(quán)力設(shè)租尋租空間。"
推行權(quán)力清單制度是中國推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的一項(xiàng)基礎(chǔ)性工作,它要求政府部門法無授權(quán)不可為,不得法外設(shè)定權(quán)力。
Lists of Government Powers
Lists of government powers are those that catalogue the functions and powers of China's executive branch at different levels. These lists are available for public scrutiny.
At its Third Plenary Session in November 2013, the 18th CPC Central Committee decided to put in place a transparent system whereby the powers of local governments and their departments are catalogued so as to ensure that these powers are exercised according to the law. At its Fourth Plenary Session in October 2014, the 18th CPC Central Committee decided to further implement the transparency initiative in order to eliminate any room for personal profiteering.
This initiative is crucial to China's effort to upgrade its governance system and capacity. It is designed to ensure that no public authority exercises or assumes any power that is not granted by law.
La liste des pouvoirs
Les instances gouvernementales chinoises aux divers échelons énumèrent dans une liste leurs fonctions et attributions, et créent ainsi un catalogue des pouvoirs administratifs. En la publiant, elles se mettent sous une surveillance sociale. La Décision du 3e plénum du XVIIIe Comité central du PCC a proposé de ? mettre en place un système de liste des pouvoirs dans les gouvernements locaux aux divers échelons et dans leurs départements, et rendre publique, selon la loi, la procédure de fonctionnement des pouvoirs ?. Sur cette base, la Décision du 4e plénum du XVIIIe Comité central du PCC a affirmé qu'il fallait ? mettre en pratique le système de liste des pouvoirs gouvernementaux et éliminer résolument la maximisation de la rente du pouvoir ?. L'application du système de liste des pouvoirs constitue un travail fondamental de la Chine dans la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'Etat. Elle oblige les instances gouvernementales à agir strictement dans le cadre de leurs attributions légales, sans dépasser les limites de la légalité.
Lista de Poderes Gubernamentales
La Lista de Poderes Gubernamentales se refiere al catálogo publicado sobre las funciones y límites de poderes de todos los niveles y departamentos del Gobierno. La Lista de Poderes es publicada y sometida a la supervisión de toda la sociedad. La Tercera Sesión Plenaria del XVIII Comité Central del Partido Comunista de China, celebrada en noviembre de 2013, decidió "establecer el sistema de la Lista de Poderes de todos los niveles y los departamentos gubernamentales, y publicar el procedimiento de ejecución de poderes de acuerdo con la Ley". La Cuarta Sesión Plenaria del XVIII Comité Central del PCCh aprobó una decisión similar que insta a seguir "aplicando la práctica de la lista de poderes gubernamentales para eliminar la posibilidad de utilización y búsqueda de abuso de poder para intereses personales". La implementación de la lista de poderes es un trabajo fundamental para modernizar el sistema y capacidad administrativos, lo cual exige a todos los departamentos gubernamentales no ejercer ningún poder que no sea el que otorga la Ley y no asumir ningún poder extrajudicial.
Lista de poderes
A "lista de poderes" se refere às fun??es e poderes dos governos de todos os níveis especificados segundo as leis e decretos chineses, ou seja, trata-se de uma lista que estabelece claramente os limites das a??es dos departamentos governamentais. A lista de poderes está sujeita a supervis?o social.
A 3a Sess?o Plenária do 18o Comitê Central do PCCh decidiu implementar o sistema de lista de poderes dos governos locais e dos departamentos de todos os níveis, tornando público o funcionamento dos poderes administrativos conforme a lei.
A 4a Sess?o Plenária do 18o Comitê Central do PCCh determinou de maneira mais detalhada "implementar o sistema de lista de poderes do governo e eliminar de maneira resoluta os espa?os que possam usar poderes fora da lei". A implementa??o do sistema de lista de poderes é um trabalho essencial para a China modernizar a sua capacidade de governan?a, exigindo que os departamentos governamentais n?o ajam sem autoriza??o da lei e n?o exer?am nenhum poder fora de sua competência.
権力リスト
権力リストは中國の各級(jí)政府が法律法規(guī)の規(guī)定に基づいて、リストの方式で政府部門及び部門が行使する職権、権限を列挙して権力事項(xiàng)に関するリストを作成し、外に公表して社會(huì)の監(jiān)督を受けることをいう。中國共産黨第18期中央委員會(huì)第三回全體會(huì)議で採択された「改革の全面的深化における若干の重要な問題に関する中共中央の決定」は「地方政府及びその執(zhí)務(wù)部門の権力リスト制度を普及させ、権力運(yùn)用のプロセスを法律に基づいて公開する」と指摘している。さらに中國共産黨第18期中央委員會(huì)第四回全體會(huì)議で採択された「法に基づく國家統(tǒng)治の全面的推進(jìn)における若干の重要問題おける中共中央の決定」は「政府の権力リスト制度の実施を広げて、権限を悪用した私利追求の余地を斷固なくす」と述べている。権力リストの普及は、中國が國家統(tǒng)治體系?統(tǒng)治能力の現(xiàn)代化を推し進(jìn)めるための基本的活動(dòng)の一つであり、法により付與されていない権限を一切用いてはならず、法に基づかずに権限を設(shè)けてはならないよう政府の所屬部門に要求している。
Перечень властных полномочий правительства
Перечень властных полномочий — это каталог функций и полномочий правительства и правительственных ведомств, перечисленных китайским правительством разных уровней в соответствии с законами и правилами. Перечень публично обнародован и подлежит социальному контролю. В ?Решении?, принятом на третьем пленуме ЦК КПК 18-го созыва, говорится, что необходимо подготовить перечень властных полномочий местных правительств разных уровней и их органов, и в соответствии с законом открыть для наблюдения процесс функционирования местных властей. На четвертом пленуме ЦК КПК 18-го созыва было принято ?Решение?, где замечается, что необходимо внедрить на практику режим перечня властных полномочий правительственных органов, полностью исключить возможность купли-продажи властных полномочий. Внедрение режима перечня властных полномочий — это базовая работа по модернизации систем государственного управления и повышению эффективности управления государством. Режим требует от правительственных ведомств не действовать без юридической обоснованности, и не устанавливать полномочия, которые не указаны в законе.
Auflistung von Regierungsbefugnissen
Staatliche Verwaltungsorgane aller Ebenen erstellen auf der Grundlage von Gesetzen und Verordnungen ein detailliertes Verzeichnis aller von Regierungs- und Verwaltungsorganen ausgeübten Funktionen unter Berücksichtigung ihrer verschiedenen Kompetenzbereiche. Der solcherart geschaffene Katalog administrativer Befugnisse soll ?ffentlich gemacht werden und so der gesellschaftliche Kontrolle unterliegen. Laut Beschluss der 3. Plenartagung des XVIII. Zentralkomitees der KP Chinas werden "die detaillierten Verzeichnisse der Befugnisse von Lokalregierungen aller Ebenen und die Kompetenzen der Verwaltungsorgane sowie die Ausführungsbestimmungen von Gesetzen ?ffentlich bekannt gegeben." Auf der 4. Plenartagung des XVIII. Zentralkomitees der KP Chinas wurde inauguriert, dass ?ein grundlegendes Verzeichnis aller Befugnisse der Regierung angelegt wird, um somit den Handlungsspielraum für machtbasiertes ?Rent-Seeking" entscheidend einzuengen." Die detaillierte Auflistung aller Befugnisse der Regierung ist eine wesentliche Ma?nahme zur Modernisierung der Verwaltung. Verwaltungsorgane sind künftig dazu aufgefordert, alle Handlungen zu unterlassen, für die es keine gesetzliche Grundlage gibt. Des Weiteren ist vorgesehen, dass die Verwaltung keine Befugnisse jenseits der geltenden Gesetze etablieren kann.
?? ???
?? ???? ?? ?? ??? ????? ?? ???? ???? ?? ? ????? ???? ??, ??? ???? ???? ?? ??? ??? ??? ? ??? ??? ?? ?? ???. ????? 18? 3????? ??? <??>?? '?? ?? ?? ? ????? ?? ??? ??? ???? ?? ?? ??? ?? ??? ????'? ????. 18? 4???? <??>? ?? ? ?? '?? ?? ??? ??? ???? ??? ???? ??? ???? ?? ? ??'? ?????. ?? ?????? ??? ?? ????????? ?????? ???? ???? ????. ?? ?? ????? ?? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ?? ?? ?? ??? ???? ? ??.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||