亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
推進一帶一路建設(shè)工作領(lǐng)導小組中英文對照翻譯規(guī)范
時 間:2024-03-08 10:54:37   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

推進一帶一路建設(shè)工作領(lǐng)導小組

一帶一路建設(shè)是一項宏大系統(tǒng)工程,僅在中國國內(nèi),它所涉及的政府機構(gòu)、企業(yè)和社會組織就非常廣泛,“一帶一路”建設(shè)的很多項目跨越時間也很長,因此需要加強組織和領(lǐng)導,統(tǒng)籌做好各方面的工作。為此,中國政府專門成立了推進“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導小組,負責審議“一帶一路”建設(shè)工作的重大規(guī)劃、政策、項目和相關(guān)問題,指導和協(xié)調(diào)落實“一帶一路”合作倡議。該領(lǐng)導小組組長由中共中央政治局常委、國務(wù)院副總理張高麗擔任。外交部、商務(wù)部等是該小組的成員單位。該小組辦公室設(shè)在國家發(fā)展改革委員會,具體承擔領(lǐng)導小組日常工作。此外,在中國的相關(guān)部委和?。ㄗ灾螀^(qū)、直轄市)政府層面,也成立了推進“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導小組,一般是由相關(guān)部委和省(自治區(qū)、直轄市)主要領(lǐng)導擔任負責人。

Steering Group for the Belt and Road Initiative

Implementing the Belt and Road Initiative is a massive undertaking. Domestically, it involves a wide range of government agencies, businesses and civil society organizations. Many projects are likely to extend over years. Integrated planning and guidance are essential. A steering group for the Belt and Road Initiative has thus been established at the national level to study important issues related to planning, policy, and projects, and to provide guidance and coordination in the implementation of the initiative. Headed by Vice Premier Zhang Gaoli, who is also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, the group consists of representatives from relevant government agencies including Foreign Ministry and Commerce Ministry. The secretariat of the steering group, which is placed under the National Development and Reform Commission, is responsible for the day-to-day work of the group. Ministerial and provincial level steering groups have also been established, each headed by a key member of the leadership team of the ministry or province (autonomous region and municipality) concerned.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號