亚洲中久无码不卡永久在线观看_五月天在线视频婷婷播放_AV中文字幕不卡一_亚洲性爱免费视频观看


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
中國-中南半島經(jīng)濟走廊中英文對照翻譯規(guī)范
時 間:2024-04-07 15:40:16   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

中國-中南半島經(jīng)濟走廊

China-Indochina Peninsula Economic Corridor

中南半島與中國陸海相連,有幾千年的歷史淵源,有很強的地緣、人緣和文緣關系,是聯(lián)通“一帶一路”的重要橋梁和紐帶。

China and the Indochina Peninsula are connected by land and sea, with close geographical, cultural, and people-to-people ties. The Indochina Peninsula is an important link on the Belt and Road.

中國-中南半島經(jīng)濟走廊東起珠三角經(jīng)濟區(qū),沿南廣高速公路、南廣高速鐵路,經(jīng)南寧、憑祥、河內(nèi)至新加坡,縱貫中南半島的越南、老撾、柬埔寨、泰國、緬甸、馬來西亞等國家,是中國連接中南半島的大陸橋,也是中國與東盟合作的跨國經(jīng)濟走廊。

The China-Indochina Peninsula Economic Corridor (CICPEC) extends from China’s Pearl River Delta westward along the Nanchong-Guang’an Expressway and the Nanning-Guangzhou High-speed Railway via Nanning and Pingxiang to Hanoi and Singapore. This land bridge links China with the Indochina Peninsula and crosses the heart of Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, Myanmar and Malaysia. It is also expected to boost China’s cooperation with the ASEAN countries.

該走廊以沿線中心城市為依托,以鐵路、公路為載體和紐帶,以人員、物資、資金、信息的流通為基礎,開拓新的戰(zhàn)略通道和空間,加快形成優(yōu)勢互補、區(qū)域分工、共同發(fā)展的區(qū)域經(jīng)濟體。攜手共建中國-中南半島經(jīng)濟走廊有利于打造新的區(qū)域增長點,促進中南半島沿線國家的共同繁榮發(fā)展,也有利于構建中國-東盟命運共同體。

The CICPEC project aims to better connect cities in this region with a network of railways and highways to facilitate the flow of people, goods, capital and information. It will open up new opportunities for strategic cooperation, and create a regional economy bolstered by complementary strengths to ensure sound regional development. By creating new regional growth drivers, it will help achieve common prosperity on the peninsula, and strengthen the China-ASEAN community with a shared future.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號