包容性增長
“包容性增長”的概念自2007年被亞洲開發(fā)銀行正式提出以來,已成為世界普遍認(rèn)同的發(fā)展理念。它著眼于社會和經(jīng)濟協(xié)調(diào)、可持續(xù)發(fā)展,蘊含著平等共享全球化成果、中小微企業(yè)及個人能力建設(shè)、弱勢群體保護、投資和貿(mào)易自由化等內(nèi)容。中國是這一理念的積極實踐者和推動者。近年來,在世界經(jīng)濟低迷的大環(huán)境中,中國經(jīng)濟之所以能保持平穩(wěn)發(fā)展,一個重要原因就是包容性不斷增強,走出了一條符合自身國情的包容性增長之路。在中國,就業(yè)是包容性增長的根本,“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”是包容性增長的有效途徑,精準(zhǔn)扶貧是包容性增長的亮點。中國包容性的增長就是要使人民生活得更好,更有尊嚴(yán),使經(jīng)濟社會發(fā)展更有活力。
Inclusive growth
Inclusive growth has become a universally accepted concept for development since it was first proposed by the Asian Development Bank in 2007. It aims to achieve coordinated and sustainable economic and social development. It is a concept that advances equitable opportunities for economic participants to share the benefits of globalization, helps micro, small, and medium-sized enterprises as well as individuals to achieve growth, protects vulnerable groups, and liberalizes trade and investment.
China has made positive efforts to promote this concept and put it into practice. It is because of the choice of inclusive growth, a path that fits China's realities, that China has been able to maintain steady economic growth in recent years, in spite a sluggish world economy. In China, creating jobs is the fundamental approach to inclusive growth, widespread entrepreneurship and innovation are effective means to implement inclusive growth, and targeted poverty alleviation is a successful example of inclusive growth.
As China pursues inclusive growth, it does so to ensure that the Chinese people will live a better and decent life, and the country can look forward to more robust economic and social development.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||