“目前,我國(guó)專(zhuān)業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)體系尚不完善,缺乏實(shí)踐性、應(yīng)用型的人才培養(yǎng)方式,造成高素質(zhì)翻譯人才缺口,制約整個(gè)翻譯行業(yè)發(fā)展,已經(jīng)成為中國(guó)文化‘走出去’的瓶頸。” 8月1日,在由中國(guó)外文局主辦的“全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地項(xiàng)目協(xié)作座談會(huì)”上,中國(guó)外文局常務(wù)副局長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)第一常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)郭曉勇指出了當(dāng)前我國(guó)翻譯行業(yè)和翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)所面臨的巨大挑戰(zhàn)。
郭曉勇說(shuō),改革開(kāi)放30多年來(lái),特別是進(jìn)入新世紀(jì)、新時(shí)期以來(lái),翻譯在我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技以及社會(huì)生活的方方面面,扮演著不可或缺的重要角色。但我們?nèi)匀豢吹剑袊?guó)在世界文化市場(chǎng)的格局中所占的比重與我國(guó)的經(jīng)濟(jì)規(guī)模和綜合國(guó)力依然不成比例,中國(guó)的聲音、中國(guó)的意圖也常被誤讀、誤判。向世界生動(dòng)而形象地說(shuō)明中國(guó),提升國(guó)家形象,維護(hù)國(guó)家利益,提高中華文化的國(guó)際影響力,需要翻譯特別是中譯外在其中發(fā)揮重要作用。
據(jù)悉,全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地建設(shè)項(xiàng)目是中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心在深入調(diào)研和反復(fù)論證的基礎(chǔ)上,于2012年申報(bào)并獲批的國(guó)家財(cái)政部文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展專(zhuān)項(xiàng)資金項(xiàng)目。該項(xiàng)目旨在按照黨的十八大提出的建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó),推進(jìn)中華文化“走出去”的戰(zhàn)略部署,圍繞我國(guó)各部門(mén)各行業(yè)各地區(qū)的人才需求,為國(guó)家培養(yǎng)一批高端應(yīng)用型翻譯人才,打造基于實(shí)踐需要的、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的高端翻譯人才培養(yǎng)和輸送平臺(tái),形成以人才培養(yǎng)為龍頭的可持續(xù)發(fā)展的翻譯培訓(xùn)服務(wù)產(chǎn)業(yè)體系。
郭曉勇介紹,未來(lái)基地建設(shè)將著力做好四個(gè)方面工作:第一,建立以應(yīng)用型和實(shí)踐性為特色的高端翻譯教學(xué)體系,打造翻譯專(zhuān)業(yè)后續(xù)教育和崗位培訓(xùn)的教學(xué)平臺(tái);第二,建立互利創(chuàng)新、合作共贏的項(xiàng)目協(xié)作機(jī)制,打造一批精品培訓(xùn)項(xiàng)目,創(chuàng)新高級(jí)翻譯人才培養(yǎng)模式;第三,搭建高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)在線(xiàn)教育平臺(tái),開(kāi)發(fā)高端應(yīng)用型翻譯培訓(xùn)數(shù)字化教育培訓(xùn)資源;第四,建設(shè)以高端應(yīng)用型翻譯人才為骨干的翻譯人才庫(kù),以人才交流和語(yǔ)言服務(wù)為基礎(chǔ)實(shí)現(xiàn)產(chǎn)學(xué)研一體化發(fā)展。爭(zhēng)取在三年內(nèi),重點(diǎn)培養(yǎng)一百名左右高端口筆譯人才,使其成為高端翻譯領(lǐng)域中的領(lǐng)軍人才;從所培訓(xùn)的學(xué)員中評(píng)估選拔出一千名左右能夠勝任國(guó)家重大翻譯任務(wù)的多語(yǔ)種口譯筆譯人才,成為高端翻譯領(lǐng)域的骨干人才,初步構(gòu)建起“科學(xué)評(píng)估選拔,分級(jí)分類(lèi)管理”翻譯人才庫(kù)。
針對(duì)全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地的培訓(xùn)體系建設(shè),美國(guó)蒙特雷國(guó)際翻譯學(xué)院教授、該項(xiàng)目專(zhuān)家委員會(huì)副主任兼首席專(zhuān)家鮑川運(yùn)提出了三點(diǎn)建議:一是思考該基地與高等院校翻譯人才培養(yǎng)的定位區(qū)別;二是如何充分調(diào)動(dòng)中國(guó)外文局雄厚的資源優(yōu)勢(shì);三是課程怎樣設(shè)計(jì)能夠做到切實(shí)有效、務(wù)實(shí),真正重于實(shí)踐。鮑川運(yùn)說(shuō),高端翻譯人才培訓(xùn)基地并不是與高等院校并行的翻譯人才教育培訓(xùn)體系。高等院校體系存在學(xué)制短、理論知識(shí)較多而能力較弱的局限性,有些翻譯培養(yǎng)與實(shí)踐脫節(jié)。因此,在高等院校之外需要進(jìn)行加一把火的培訓(xùn),這正是全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地的定位。對(duì)于專(zhuān)業(yè)翻譯人才來(lái)說(shuō),終身教育是一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié),這也符合目前世界專(zhuān)業(yè)翻譯人才教育趨勢(shì)。
來(lái)自全國(guó)人大、全國(guó)政協(xié)、最高人民法院、中央紀(jì)委、中聯(lián)部、中央政法委、全國(guó)總工會(huì)、共青團(tuán)中央、國(guó)防部、科技部、農(nóng)業(yè)部、審計(jì)署、國(guó)資委、國(guó)家新聞廣電總局、國(guó)務(wù)院法制辦、中國(guó)科學(xué)院、中國(guó)氣象局、國(guó)家信訪局等中央國(guó)家機(jī)關(guān),中國(guó)作協(xié)、中國(guó)殘聯(lián)、宋慶齡基金會(huì)、中國(guó)記協(xié)和中國(guó)譯協(xié)等社會(huì)團(tuán)體的代表,以及來(lái)自部分中管金融機(jī)構(gòu)、中央媒體、一些省市自治區(qū)外事辦的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和代表,中國(guó)外文局機(jī)關(guān)有關(guān)部室和局屬相關(guān)單位的負(fù)責(zé)人,全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地項(xiàng)目專(zhuān)家委員會(huì)的部分專(zhuān)家代表出席會(huì)議。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||